パサージュ53(パリ2区) Passage 53 75002
13 avril 2013
Suis je vraisment dans la cuisine de Passage 53???
Completement transformee! Le changement est radical, comme du citrouille a la caleche de Cendrillon.
Surface plus que double, hi-tech et beau.
Le chef Shin ainsi son equipe ont l'air tres heureux et j'en suis contente.
Regale-nous, chef Shin!
ここ、ほんとに、パサージュ53の厨房???
広さが倍以上になって、素敵な器具もたくさんはいって、以前の厨房の面影ゼロ。シンデレラのかぼちゃが馬車になった感じで、目を疑うくらい。
伸シェフもみんなも、とても気持ちよさそうに新しい厨房で動いている。よかったねー。前の厨房、ちょっとかわいそうだったもの。
新しい厨房での料理、すっごく楽しみ、伸シェフ!
Le decor de la salle et les vaisselles sont aussi un peu change.
Les nouvelles assiettes ultra fines et subtiles, l'image de Shin.
Cela vous dit quelques choses ce bleu? Oui, on voit ce blue a Louis XV pour les desserts. Meme artiste, un belge dont le noms j'ai oublie. Peter quelq'un, je pense....
Ce restaurant est un des membres de Relais&Chateau maintenant. Il y a 4ans, c'etait un petit bistrot ou on mangait steak frite! Le temps passe et les hommes s'evoluent.
客席の内装も食器も少しブラッシュアップ。新しい飾り皿、繊細で透明感があって、まさしく伸シェフのイメージ。
このブルーは、知っている。ルイ・カンズのおやつのときに使われる食器と同じだ。あちらのほうがちょっと厚い。ベルギーのアーティストで、ペーターなんとか?忘れちゃった、、、。
今年から、パサージュ53は、ルレ・エ・シャトー加盟店。スタッフがみんな、ルレマークを胸に光らせている。4年前は、ステークフリットを出すビストロだったのにね。時間は流れ、人もレストランも成長する。
Rien que cette mousse de carotte jaune, mon convive qui est venu ici pour la premiere fois est convancu par le talent du chef. J'aurais aime le manger beaucoup plus.
この黄色ニンジンのムースだけで、伸シェフ料理初体験の友人は、彼の才能を認めた。
甘みと土っぽい香りが、すばらしいテクスチャーで表現されている。もっともっともっともっと食べたかった。
Depuis toujours, il propose une assitte de caviar. Avant, sur une simple et delicieuse feuilltage accompagne par spaghetti de la pomme de terre.
Desormais, tuille, gnocchi, emulusion de parmigiano et noisette. Le rois est cavier, ici. Les gout, les textures et les temperatures d'autres sont la pour sublimer la qualite de caviar.
Fantastique.
カヴィアの一皿は前からあったけれど、前は、シンプルに美味なフイタージュに乗せて、横にジャガイモのスパゲティ仕立てを添えたものだった。
新厨房になってからは、チュイル、ニョッキ、パルミジャーノのエミュルジョン、ハシバミのかけら。 主役はカヴィア。他の食材の優しい風味と様々なテクスチャーと温度が、カヴィアの魅力を大いに盛り上げている。
すばらしい。
Asperges vertes/blanches.
アスペルジュ、プロヴァンスの緑&ピレネー(ラングドックだったかも?)の白。
Un de mes chouchous des creations de Shin.
Oignon de Sevenne. Entre chaques feuilles, les tranches de chorizo se cachent. Les gout se fusionnent parfaitement bien. Parfois, il utilise la truffes noires ou jambon d'Iberique aussi.
伸シェフの作品の、お気に入りの一つ。
セヴェンヌのタマネギ。一枚一枚の間に、チョリソーを挟んで加熱してある。チョリソーの旨みがタマネギの甘みに完全同化。イベリコハムの時もあるし、トリュフをはさんだこともある。
Apres sa fameuse Assiette blanche et le sandre, deux viandes, agneau de lait et veau de lait.
Regardez bien la cuisson. Le chef Shin est tres tres fort pour la cuisson en basse temperature. J'adore la sensation lorsque je coupe ses viandes.
スペシャリテの白の一皿(イカ&カリフラワー)とスズキの後、2種類の肉。乳のみ仔羊と乳のみ仔牛。
この火入れが、佐藤伸一の料理の醍醐味の一つ。肉にナイフを入れたときの手に伝わる感覚に、いつも感動する。
Entoures par Bollinger Brut et Meursault de Mikulski 2005, on s'est regales.
Bonne continuation dans cette magnifique cuisine, Shin et son equipe!
ボランジェとミクルスキのムルソー2005に彩られ、たっぷり伸シェフの料理を味わった夜。
素敵な厨房での更なる発展をこれからも楽しみにしています、伸シェフ&厨房の皆さん。
http://www.passage53.com/
Suis je vraisment dans la cuisine de Passage 53???
Completement transformee! Le changement est radical, comme du citrouille a la caleche de Cendrillon.
Surface plus que double, hi-tech et beau.
Le chef Shin ainsi son equipe ont l'air tres heureux et j'en suis contente.
Regale-nous, chef Shin!
ここ、ほんとに、パサージュ53の厨房???
広さが倍以上になって、素敵な器具もたくさんはいって、以前の厨房の面影ゼロ。シンデレラのかぼちゃが馬車になった感じで、目を疑うくらい。
伸シェフもみんなも、とても気持ちよさそうに新しい厨房で動いている。よかったねー。前の厨房、ちょっとかわいそうだったもの。
新しい厨房での料理、すっごく楽しみ、伸シェフ!
Le decor de la salle et les vaisselles sont aussi un peu change.
Les nouvelles assiettes ultra fines et subtiles, l'image de Shin.
Cela vous dit quelques choses ce bleu? Oui, on voit ce blue a Louis XV pour les desserts. Meme artiste, un belge dont le noms j'ai oublie. Peter quelq'un, je pense....
Ce restaurant est un des membres de Relais&Chateau maintenant. Il y a 4ans, c'etait un petit bistrot ou on mangait steak frite! Le temps passe et les hommes s'evoluent.
客席の内装も食器も少しブラッシュアップ。新しい飾り皿、繊細で透明感があって、まさしく伸シェフのイメージ。
このブルーは、知っている。ルイ・カンズのおやつのときに使われる食器と同じだ。あちらのほうがちょっと厚い。ベルギーのアーティストで、ペーターなんとか?忘れちゃった、、、。
今年から、パサージュ53は、ルレ・エ・シャトー加盟店。スタッフがみんな、ルレマークを胸に光らせている。4年前は、ステークフリットを出すビストロだったのにね。時間は流れ、人もレストランも成長する。
Rien que cette mousse de carotte jaune, mon convive qui est venu ici pour la premiere fois est convancu par le talent du chef. J'aurais aime le manger beaucoup plus.
この黄色ニンジンのムースだけで、伸シェフ料理初体験の友人は、彼の才能を認めた。
甘みと土っぽい香りが、すばらしいテクスチャーで表現されている。もっともっともっともっと食べたかった。
Depuis toujours, il propose une assitte de caviar. Avant, sur une simple et delicieuse feuilltage accompagne par spaghetti de la pomme de terre.
Desormais, tuille, gnocchi, emulusion de parmigiano et noisette. Le rois est cavier, ici. Les gout, les textures et les temperatures d'autres sont la pour sublimer la qualite de caviar.
Fantastique.
カヴィアの一皿は前からあったけれど、前は、シンプルに美味なフイタージュに乗せて、横にジャガイモのスパゲティ仕立てを添えたものだった。
新厨房になってからは、チュイル、ニョッキ、パルミジャーノのエミュルジョン、ハシバミのかけら。 主役はカヴィア。他の食材の優しい風味と様々なテクスチャーと温度が、カヴィアの魅力を大いに盛り上げている。
すばらしい。
Asperges vertes/blanches.
アスペルジュ、プロヴァンスの緑&ピレネー(ラングドックだったかも?)の白。
Un de mes chouchous des creations de Shin.
Oignon de Sevenne. Entre chaques feuilles, les tranches de chorizo se cachent. Les gout se fusionnent parfaitement bien. Parfois, il utilise la truffes noires ou jambon d'Iberique aussi.
伸シェフの作品の、お気に入りの一つ。
セヴェンヌのタマネギ。一枚一枚の間に、チョリソーを挟んで加熱してある。チョリソーの旨みがタマネギの甘みに完全同化。イベリコハムの時もあるし、トリュフをはさんだこともある。
Apres sa fameuse Assiette blanche et le sandre, deux viandes, agneau de lait et veau de lait.
Regardez bien la cuisson. Le chef Shin est tres tres fort pour la cuisson en basse temperature. J'adore la sensation lorsque je coupe ses viandes.
スペシャリテの白の一皿(イカ&カリフラワー)とスズキの後、2種類の肉。乳のみ仔羊と乳のみ仔牛。
この火入れが、佐藤伸一の料理の醍醐味の一つ。肉にナイフを入れたときの手に伝わる感覚に、いつも感動する。
Entoures par Bollinger Brut et Meursault de Mikulski 2005, on s'est regales.
Bonne continuation dans cette magnifique cuisine, Shin et son equipe!
ボランジェとミクルスキのムルソー2005に彩られ、たっぷり伸シェフの料理を味わった夜。
素敵な厨房での更なる発展をこれからも楽しみにしています、伸シェフ&厨房の皆さん。
http://www.passage53.com/
by yukinokano
| 2013-04-15 22:22
| 食
Journal de Yukino KANO, journaliste culinaire. パリ在住ライター加納雪乃が綴る、フランス食文化&オペラ座バレエを中心にした、おいしい日々の記憶。文章&写真の無断転載禁止。
by yukinokano
S | M | T | W | T | F | S |
1 | 2 | |||||
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
31 |
最新の記事
新ブログのご案内 Nouve.. |
at 2015-11-07 07:24 |
グッゲンハイム・ミュージアム.. |
at 2015-11-06 00:24 |
フォー&トゥエンティ・ブラッ.. |
at 2015-11-06 00:16 |
バターミルクチャンネル(ブル.. |
at 2015-11-06 00:10 |
ハロウィーン@ニューヨーク .. |
at 2015-11-05 21:49 |
以前の記事
2015年 11月
2015年 10月
2015年 09月
2015年 08月
2015年 07月
2015年 06月
2015年 05月
2015年 04月
2015年 03月
2015年 02月
2015年 01月
2014年 12月
2014年 11月
2014年 10月
2014年 09月
2014年 08月
2014年 07月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2013年 07月
2013年 06月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 11月
2012年 10月
2012年 09月
2015年 10月
2015年 09月
2015年 08月
2015年 07月
2015年 06月
2015年 05月
2015年 04月
2015年 03月
2015年 02月
2015年 01月
2014年 12月
2014年 11月
2014年 10月
2014年 09月
2014年 08月
2014年 07月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2013年 07月
2013年 06月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 11月
2012年 10月
2012年 09月